TABLE 1 Coding Definitions for Target Domain
Source Domain of Metaphor. The source domain of each slogan was coded into the following two categories: (a) universally embodied; (b) culturally embodied.
Importantly, as discussed, source domains for metaphor are not arbitrary. At the very heart of conceptual metaphor theory is the recognition that it is our daily experiences that form the basis of our knowledge about the world. As has been recognized from the beginning of work on conceptual metaphor, many of these experiences are related, either directly or indirectly, to the movement of our bodies through the physical world (Johnson, 1987; Lakoff and Johnson, 1999). When such sensorimotor experiences form the basis for a conceptual metaphor, we consider die source domain embodied.
We, human beings, are also the product of culture we belong to. In given languages, human perception and experience are influenced by the culture. Thus, in addition to embodied source domains, advertisements use sociocultural source domains as well. See Table2 for the coding definitions of source domains used in this study.
Chapter Four Data Analysis
4.1 Results
The general statistics are presented in the following Table 3. As we can see from the table, the advertising slogans woe grouped into two categories: 218 Chinese slogans and 200 English slogans. Each category was then coded into five subcategories: key selling idea, advertising appeal, the presence of metaphor, target domain and source domain.
Key Selling Idea. The largest segment of key selling ideas was feature-focus, with 46.9% in English slogans and 39.7% in Chinese slogans. The second biggest overall segment was benefit-focus, with 32.1% in English slogans and 37.5% in Chinese slogans. The third biggest segment was consumer-focus, with 19.7% in English slogans and 21.1% in Chinese slogans. Only 1.3% in English and 1.7% in Chinese slogans were focused on firm.
Advertising Appeal Both emotional and rational motives had been given attention in most of these collected data. However, there is a “dominant mood” in each slogan. Chinese slogans mainly appeal to emotions, as the dominant mood is emotional in 76.1% of Chinese slogans and only 23.9% focused on rational appeal. In contrast, almost equal weight had been given to both rational and emotional appeal in English slogans, as 52% were mainly rational and 48% concentrated on emotional appeal.
Presence of Metaphor. Metaphors were present in 45.5% of English auto slogans. Comparatively, the presence of metaphors in Chinese auto slogans was much higher, for metaphors present in 75.2% of slogans. The result indicates conceptual metaphors were pervasive in both English and Chinese auto slogans.
Target Domain of Metaphor. In English slogan, the largest segment of target domain was feature-focus, with a percentage of 42.6. The second biggest overall segment focused on benefit, with a percentage of 40.9%. Comparatively, the largest segment of target domain was benefit-focus, with a percentage of 41.8%. The second biggest overall segment focused on feature, with a percentage of 38.5%. The third biggest segment was consumer-focus, with 14.8% in English slogans and 17.8% in Chinese slogans. It should be noted that few slogans have focused on firm. Only 1.7% in English and 1.9% in Chinese were firm-focus.
Source Domain of Metaphor. Most of source domains were universally embodied, with 89% in English slogans and 79.3% in Chinese slogans. Meanwhile, there were culturally embodied metaphors in both Chinese and English slogans. 11% of metaphors in English and 20.7% in Chinese were culturally embodied.
42 Discussion
4.2.1Conceptual Metaphor Claims
One of the major aims of this thesis is to investigate conceptual metaphor in English and Chinese auto slogans and testify the universality of the conceptual metaphor claims. The results strongly support that the conceptual metaphor claims are universal as long as the collected data are concerned. 4.2.1.1 Ubiquity of Metaphors
A crucial characteristic of conceptual metaphor, in Lakoff and Johnson’s opinion, is its omnipresence in thought and language. Professor George Lakoff and his cognitive science colleagues at U.C.Berkeley have identified hundreds of commonly used conceptual metaphors (Lakoff and Johnson, 1980; 1999; see also Conceptual Metaphor Home Page). Meanwhile, Lakoff and Johnson point out that the pervasiveness of conceptual metaphor doesn’t deny the existence of nonmetaphorical concepts. They signal the existence of a vast system of literal concepts, i.e., concepts of subjective experience and judgment that are not structured metaphorically – for instance, basic-level concepts and spatial-relations concepts. Aside from these, we can hardly think about subjective experience and judgment without having metaphor in mind, Lakoff and Johnson (1999) assert, explaining that nonmetaphorical reasoning “would never capture the full inferential capacity of complex metaphorical thought” (p-59).
With the help of Lakoff and Johnson’s guiding theory, the writer identified metaphors in slogans. As we can see from the Table 3, metaphors present in 75.2% of Chinese auto slogans and 45.5% of English auto slogans. Besides, 24.8% of Chinese and 54.5% of English slogans were utterly nonmetaphorical.
Most metaphors in advertisements utilize everyday metaphors. For example, as discussed, we use the language of JOURNEYS to speak about LIFE regularly. It is through this conceptual metaphor that we can talk about: (1) life purposes as “destinations” (e.g., “I see the light at the end of the tunnel for this project”); (2) progress as “distance traveled” (e.g., “she’s miles ahead of everyone else on completing the personnel reviews”); and difficulties as “impediments” (e.g., “she has a steep rocky road ahead to complete her work”).
A cross-domain mapping of LIFE IS A JOURNEY metaphor is provided in Figure 1. It is found this metaphor was utilized in 12 Chinese and 4 English auto slogans, ft is through this mapping that we can understand many slogans. Take the Audi slogan “Keeping ahead through technology” as an example. We all know keeping ahead in the journey means more distance traveled. In LIFE IS A JOURNEY metaphor, more distance traveled means more progress made. By tapping into die familiar and visceral domain of JOURNEY, advertisers are able to more efficiently convey their selling idea (advanced technology). Moreover, there is another connotation in this slogan. The agent of this slogan may refer to those who drive Audi. On such occasion, drivers are travelers. The progress the drivers made in their life is the distance the travelers traveled. Thus, “keeping ahead” connotes the Audi drivers’ personal achievements. Obviously, it is fairly efficient for advertisers to tap into this system of meaning via metaphors instead of literally describing something meaningful about their product or service. Metaphors offer both efficiency and effectiveness, as they can quickly tap into visceral benefits that would take a great deal of time and creativity to communicate with interesting literal advertising language and visuals.
Besides this LIFE IS A JOURNEY metaphor, many conventional metaphors identified by cognitive scholars, such as ARTIFACT IS PERSON, STATE IS LOCATION, UP IS GOOD, MIND IS BODY, were well utilized in the collected data.
In a sense, the results have provided some evidence to support Lakoff and Johnson’s conceptual claim that metaphor is omnipresent in language, for metaphors were pervasive in the collected auto slogans and most of metaphors used in the slogans were conventional. The result obtained from Chinese auto slogans is especially important, for conceptual metaphor theory has hitherto been built based on the study of English with somewhat limited subsequent reference to other languages.
4.2.1.2 Embodiment of Source Domain
An important claim of Lakoff s theory of conceptual metaphors is that the metaphors themselves are embodied. In other words, our concepts are built metaphorically from direct bodily experience. Embodied experiences that are repeated in our everyday experience create what Lakoff calls “image schemas,” which can then be used to structure less embodied experiences. More abstract concepts are structured metaphorically through mappings to more direct bodily experiences. Lakoff and Johnson point out that the common conventionalized aspects of our conceptual systems tend to be structured by what our bodies have in common. They further conclude “When the embodied experiences in the world are universal, then the corresponding primary metaphors are universally acquired” (1999, p.56). That is, most of metaphors are universally embodied. Take a simple case: die MORE IS UP metaphor, as seen in expressions like: Prices rose, His income went down. There are other languages in which MORE IS UP and LESS IS DOWN, but none in which the reverse is true, where MORE IS DOWN and LESS IS UP. The reason given in the contemporary is that the metaphor is grounded in experience—pouring more fluid in a container and seeing the level go up, or adding things to a pile and seeing the pile get higher.
The writer found most of source domains in the collected data were universally embodied, with 89% in English slogans and 79.3%in Chinese slogans. The results are quite consistent with Lakoff and Johnson’s claim that most of metaphors are universally embodied. The writer found that many conceptual metaphors had been utilized in both English and Chinese slogans. For example, metaphor ARTIFACT IS PERSON, which was used 34 times in Chinese slogans, could also be found in Kia’s English slogan “The car that cares” and metaphors, such as MAKING PROGRESS IS FORWARD MOTION, STATE IS LOCATION, UP IS GOOD, were used many times in both English and Chinese slogans.
4.2.2 Cultural Influence on Metaphor and Advertising Language
The writer hypothesized at the very beginning that, as one of the most important features in language that reflects cognitive vision and epitomizes cultural context, metaphor is influenced by culture and cultural value. The results of this study have proven the correctness of this hypothesis. Based on this comparative study, the writer identified three dimensions of cultural values which were the main reasons for the difference of diction and metaphor use in die collected data. These dimensions are contextuality, harmony relationship with nature and time Orientation.
4.2.2.1 Contextuality
The writer found the difference in contextuality had greatly influenced the language in advertising slogans. The influence is mainly reflected in two aspects, namely presence of metaphor and preference of appeal in advertising.
Presence of Metaphor. The writer found metaphors were pervasive in both English and Chinese data, as they presented in 75.2% of Chinese and 45.5% of English auto slogans. Comparatively, however, the presence of metaphors in Chinese auto slogans was much higher than that in English data. In writer’s opinion, the difference in the presence of metaphors can be explained by contextuality.
According to Lakoff and Johnson (1980, 1999), metaphors are mappings across two conceptual domains. During the coding process, die criterion for the writer to identify metaphors is the presence of a cross-domain mapping, that is, the use of one conceptual domain to describe another. In other words, metaphor is actually an indirect and implicit way of understanding another subject.
As mentioned in the literature, high-context cultures are intuitive and contemplative and tend to utilize indirect and ambiguous messages. In contrast, low-context cultures are analytical and action oriented. They tend to use clearly articulated and informative messages. Chinese culture is considered to be a typical high-context one while most of English-speaking countries were low-context. It is reasonable that a great deal of information transmitted is often implicit in Chinese communication. Among the Chinese, this feature is known as hanxu. For Chinese, the communication is contained, reserved, implicit, and indirect. Thus the indirect nature of metaphor wins favor from Chinese, especially those well-educated. And this favor is well reflected in these collected Chinese auto slogans. Compared to Chinese culture, English-speaking cultures have less liking for the indirectness of metaphors. They prefer direct and informative expressions. As a result, the presence of metaphors is much lower.
Two slogans would be illustrated here to help explain the difference. A slogan for Jetta Auto reads ISftifllS”. The key selling Idea in this slogan is the
fuel-economy. In this slogan, the auto is depicted as a camel. Metaphor “ARTIFACT IS ANIMAL” is used to strengthen the key selling idea. We all know, camels are called “the ship of the desert”. They are known as desert animals, because they can cross the desert better than any other animal and their consumption of water is much lower than other animals. By tapping into the familiar and visceral domain of ANIMAL, advertisers are able to more efficiendy convey their selling idea (fuel-economy). For Chinese, this slogan is striking. And they can receive the connoted information easily. Interestingly, the counterpart English slogan, whose key selling idea is also the fuel-economy, reads “20km per liter, 800km per tank” (Renault Twingo). No metaphor and no decorative expressions are utilized in this metaphor. All it has Is information about the fuel consumption. The fact that this slogan has been advertised in Western market for many years proves its effectiveness. It seems to prove that low-context cultures are more information-oriented.
The Chinese high-contextuality is well reflected in the preference of lexical item life and metaphors concerning life. As we can see from Table 3,41.8% of metaphors were based on benefit. Advertisers purposefully choose to focus on the benefit certain brand of auto could bring to drivers. On many occasions, advertisers described the benefit of auto to human life. As life is quite abstract, it is usually described metaphorically. Two representative metaphors are LIFE IS OBJECT and LIFE IS JOURNEY.
As we all know, human beings can see and feel concrete, visible objects everywhere and set up a system describing these objects and their interrelations. It is relatively hard for people to describe the abstract concept, for the abstract concept is invisible, having no form. Luckily, people can describe abstract matters with the system of concrete objects. This system is also available and understandable for the abstract concepts. Thus, LIFE, a rather complicated and abstract concept, is always
39
understood as a physical object The conceptual metaphor is LIFE IS PHYSICAL OBJECT. Expressions based on this conceptual metaphor could be found in many slogans, such as “fl£Mfr£i£”(Sail Auto), “g:i0r£?g”(Sail Auto) and
“(Elysee Auto). Moreover, an ordinary object may contain many relatively independent and interrelated parts. If one or more parts are absent the consequent object may not be the originally named one, or it may have some physical changes, such as weight size, etc. So when Bluebird says in its slogan “A’i'iS”, he is telling the audience that the Bluebird is part of life. If the audience wants to own a complete life, he’d better own a Bluebird. That is, without a Bluebird, the audience’s life is incomplete. This slogan is extremely powerful for those who want to pursue a perfect life.
The metaphor LIFE IS JOURNEY was utilized for 14 times in the Chinese data. The prototypical relation within JOURNEY Source Domain, which was preferred by the advertisers, was “Easier to make progress with necessary provision”. Of course, advertisers purposefully connected this necessary provision with a satisfying auto. Thus the prototypical relation was usually interpreted as “Easier to make progress with certain auto”. A slogan from Yanjing Auto reads W
¿.jj”. The connotation in the slogan is obvious: Those who drive Yanjing Autos are successful ones. With the help of Yanjing auto, they will surely be more accomplished. Thus, the slogan is rather persuasive and attractive for those who are eager to succeed.
Preference of Appeal in Advertising. In the coding scheme, writer had classified appeals into two groups, namely rational appeal and emotional appeal. Emotional appeal relates to the customers’ social and/or psychological needs for purchasing a product or service. Rational Appeals focus on the consumer’s practical, functional, or utilitarian need for the product or service and emphasize features of a product or service and/or benefits or reasons for owning or using a particular brand.
Within the emotional appeal, there are two subsets – the personal and the social. In the collected data, the personal emotions were focused on achievement pleasure, love, happiness, excitement safety, comfort and ambition. The social emotions focus on recognition, status, respect and affiliation. As to rational appeals, they often focus on product feature and benefit
Consumer purchase decisions are often made on the basis of both emotional and rational motives, and attention must be given to both elements in developing effective advertising. It is found that advertisers had paid attention to both emotional appeal and rational appeal in most of the collected data. However, there is a “dominant mood” in each slogan. The results indicate that Chinese auto slogans mainly appeal to emotions and English slogans prefer to rational appeal, as the dominant mood was «notional in 76.1 % of Chinese slogans and 52% of English were mainly rational.
English preference for rationality can be explained by the contextuality. As we mentioned before, Western cultures are low-context A great deal of information and precise details are required for achieving effective communication. People attach great importance to rationality. The evidence could be easily found in English proverbs concerning reason. Two most influential proverbs are: “Reason is the guide and light of life”, “Reason rules all things”. Undoubtedly, rational and informative advertisements are popular in Western cultures. More than half of English auto slogans were rational. Thus, Renault Twingo speaks out its selling ideas directly in its English slogan “20 km per liter, 800km per tank”. Similarly, Auto slogan reads “Surprisingly ordinary price”. It is predictable that these informative slogans are quite attractive for those rational and information-seeking Westerners.
Meanwhile, «notional appeals also play an important role in English auto slogans. 48% of English data were mainly emotional. This is due to the significance of emotional appeal in advertising. Most often, people will be unconsciously led by emotional advertisement and won’t think critically about the advertised product People might be motivated to do things which they might not for purely rational reasons.
Compare to its English counterpart, Chinese data proved to attach more importance to emotional appeal, as 76.1% of Chinese slogans. There are two reasons for this: first the significance of emotional appeal in advertising; second, contextuality. The writer would not elaborate on the first reason. More attention would be given to the second reason. As mentioned before, Chinese culture is high-context. Hanxu is a very important feature among the Chinese. It is much easier for the advertisers to achieve the purpose of persuading by arousing the resonance of feeling in the audience. That is to say, audiences in high-context culture have more liking for the emotional appeal.
The special significance of «notion for Chinese could be proved in Chinese saying “^¿.tlff, ^AMM” (appealing to emotion and appealing to reason). In Chinese society, appealing to emotion often comes before appealing to reason. In daily life, if people are in dispute, the first procedure to solve die problem is to “appeal to emotion”. Most often, consensus will be reached at this stage. If the opposite side is still not persuaded, people will choose to 1 turn to the method of “appealing to reason”. And the last resort to solve the problem is the court Actually, we can also find expressions like If MZfy”. Obviously, in these
expressions “It” is placed in front of “3″. So it is reasonable to say that emotion plays an extremely important role in Chinese society.
Among the advertisements with emotional appeal, the writer found that some conceptual metaphors are preferred by Chinese advertisers to convey their intentions. And writ«’ would like to elaborate on three representative conceptual metaphors. First ARTIFACT IS PERSON. Second, HEART IS THE CONTAINER OF EMOTION.
With the total frequency of 34 times, the metaphor ARTIFACT IS PERSON obtains the highest frequency in the collected Chinese data. In the slogans, the automobiles were depicted as persons with different personalities. Sometimes, he was considerate Alto Auto); sometimes, he was handsome and generous
&j£Jf-1i”Lexus ); sometimes, she was charming and smart ( “Mft&t 0, ^//Jf*/7″ Hafei)\ sometimes, he was strong (“£%3M#”Sagitar ); sometimes, he was a reliable companion ( ” ikft “DONGFENG FENGXING); sometimes, he was like an old friend —JOLMlik” Gol); sometimes, he was a gentleman (“#)
itfW^” Family); sometimes, he was known for his nobility ( MM”Dodge ). This metaphor had also been used 10 times in the collected data. Compared to Chinese data, this frequency is relatively much lower. In writer’s opinion, this difference could also be explained by Chinese preference for emotion. As we all know, human beings are the most emotional living being in the world. If the auto is depicted as human being, it will surely obtain human «notions. Thus, audience could have a better communication with die product It is easy to arouse audience’s feelings.
The metaphor HEART IS A CONTAINER OF EMOTION was also used frequently in Chinese slogans. An example would be provided here to help better understand the application of this metaphor. A Honda Civic’s slogan reads “ft^faJM >tt. H^l+lfcan be literally translated as “topple heart”. Since heart is the container of emotion, it tilts and falls toward the object of admiration or love. Thus Chinese expression is used to express one’s admiration or love. Despite the
fact that this metaphor holds true in both English and Chinese, it was seldom used in the collected English data. In writer’s opinion, it is because of the great significance of emotion in Chinese society. Since heart stands for all kinds of emotions, it is understandable that advertisers show special preference for the word “heart”. In contrast as mentioned before, Westerners attach more importance to reason. Meanwhile, Westerners are more direct. When advertisements are emotional, they usually focus on specific emotion, such as pleasure, achievement and love. So HEART IS A CONTAINER OF EMOTION was not used quite often in the collected English data.
It should be noted that there is another metaphor concerning heart in die Chinese data besides the metaphor HEART IS A CONTAINER OF EMOTION. It is the metaphor HEART IS COMMANDER OF MENTAL ACTIVITIES. This metaphor is quite culture-specific. It only exists in Chinese culture. According to Chinese medicine, heart is the master of the body and the emperor of the organ networks. There is the structural heart made from blood and flesh: it has the shape of a closed lotus flower and is situated underneath the lung and above the liver. And there is the luminous heart of spirit-shen, which generates qi and blood and thus is the root of life. It is the source of all our bodily parts and functions, yet it does not manifest in obvious signs and colors. Just when you want to define it and say Tiere it is,’ it is gone; whenever you forget about it however, it comes closer to you than ever. This is why it is called the ‘vacuous spirit’ Despite its elusive nature, shen commands our body’s every action and every part Material form and luminous shen must therefore be looked upon as an interdependent pair, and we have to understand that diseases of the structural heart are always caused by unbalanced emotions such as depression, anxiety, obsession, or sadness, which open up a pathway through which noxious pathogens can aiter. In short, heart in Chinese tradition is considered to be “commander” of all mental or psychological activities, including emotions. That is, heart is not only die organ of “emotion”, it is also an organ of “thinking” in Chinese (Yu, 2002). The metaphorical expression could be found in our daily communication, such as “‘friS” and The metaphor was also realized in the collected Chinese slogans. Let’s
look at Buick Regal’s slogan MB$> ^jf^n”In this slogan, it is obvious
that H’lV is an organ of thinking. Actually, it also contains the conceptual metaphor THINKING IS MOVING The advertisers are hinting Regal auto can take the audience anywhere they want to go.
In summary, contextuality influences metaphors and metaphor use in advertising. In high-context cultures, the presence of metaphor is much higher and most of metaphors are emotional, hi contrast the presence of metaphor is much lower in low-context cultures and metaphors tend to be rational. The writer also pointed out metaphor HEART IS COMMANDER OF MENTAL ACTIVITIES is Chinese-specific.
4.2.2.2 Human Relationship with Nature
Kluckhohn and Strodtbeck (1961) have identified three types of relationships between humanity and nature: mastery over nature, harmony with nature, and subjugation to nature. Mastery over nature involves the perspective that all natural forces can be overcome and put to use by humans. From this perspective, man is to conquer nature. Nature should be controlled, used and taken advantage of. Harmony with nature draws no distinction among human life, nature, and the supernatural, but sees each as an extension of the other. Thus, man is to live in harmony with nature. Subjugation to nature involves the belief that nothing can be done to control nature and its fate must be accepted Therefore, man is dominated by nature.
As mentioned in die literature, Weston cultures are more prone to emphasize mastery over nature, while Chinese culture is more oriented to be in harmony with nature.
No matter what kind of relationship with nature is preferred in a culture, man admits die power of nature. There are many expressions describing the power of nature in both English language and Chinese language. According to cognitive linguistics, the commonalities are based on man’s similar bodily experience. So it is no surprising that many phenomena have similar connotations cross-culturally. For example, “thunder” is known for its abrupt violent loudness; “lightening” is well known for its speed and power to produce electricity (light travels at 186000 miles in a second and a typical lightning bolt contains 1 Billion Volts and contains between 10,000 to 200,000 amperes of current); “storm” is famous ft» its destructive power, “wind” is famous for its swiftness. The properties of these natural phenomena are used in many sayings and proverbs. Thus, sayings like “WififF^
RtoKZW, “ffe^^ik”, “MMS”, “Mtfi^ii” could be found in Chinese language. Comparatively, there are sayings like ” thunderous applause”, “roar of Thunder”, “as quick as lightning”, “at lightning speed” , “like the wind”, “to take by storm” in English language.
Despite the fact that man does admit the power of nature, people’s attitudes toward nature are significantly different. Based on this comparative study, the writer discovered that the advertisers focused on the humans’ mastery over nature in English auto slogans. Conceptual metaphors used in the advertisements were mainly NATURE IS A PERSON. More specifically, man is master and nature is the conquered. For example, Ssangyong’s slogan reads “Commands the road”. It is a pun. On one hand, die agent of the action may refer to the driver. It indicates that man is master. Man has the power to conquer and control nature. Of course, the commanded “road” here is depicted as a person. This logic is popular and welcome in Western cultures. So this connotation could be easily and well received by the audience, which makes the ad appealing. On the other hand, the agent of the action refers to the auto.
45
That is, automobile is depicted as a commander. The automobile, created and driven by man, could conquer the nature. No matter which connotation will be chosen for audience, the ad is trying to persuade the audience to believe that if he or she drives a car of this brand, he or she won’t be tracked in any kind of road condition. In other words, die driver can drive smoothly in any road condition bad toad condition won’t become an impediment on his or her way. Actually there is another metaphor connoted in this slogan, namely, LIFE IS A JOURNEY. A prototypical relation within the source domain is that it is easier to make progress on a road without impediments. Thus, the entailment of this slogan is that man is easier to achieve his life goals with Ssangyong auto.
In Chinese, things are different Man sees himself as an extension of nature. The traditional Chinese concepts of humanity and nature envision humans living in harmony with die natural order. Thus; it is not surprising to find that there are more slogans connected with nature in the collected Chinese data. From these slogans, the writer generalized three main points of view toward nature.
First Chinese believe in the power of nature. For them, the nature is considered to be the one with infinite wisdom and power. The frequently used conceptual metaphor is NATURE IS PERSON. For Chinese, naturally formed object are most beautiful. The specific metaphor used in the collected data was NATURE IS A CRAFTED PERSON. The evidence could be found in the following two slogans: “ife (Gol Auto) and (Passat Auto). In the first slogan,
Gol auto is described as a masterpiece of “Heaven”. In die second slogan, Passat auto is said to be created by “Heaven and Earth”. These two slogans are very convincing to Chinese, for Chinese believe in the ability and power of nature.
Second, Chinese not only admit the power of nature, they also respect and admire the power in nature. They dream to own the magic power of nature. So natural phenomenon are used to describe and highlight certain properties of man-made objects. As in the collected auto slogans, natural phenomena were used to describe the properties of certain auto. The most frequently used metaphor was ARTIFACT IS NATURALLY FORMED OBJECT. Here are some examples. A Hyundai slogan read § & The key selling idea in this slogan was the swiftness of Hyundai. The auto was portrayed as wind. More specifically, the metaphor is CAR IS WIND. As mentioned before, wind is known for its swiftness. So if an auto goes like wind, it is undoubtedly speedy. A similar example could be found in Dodge’s slogan “itkY^^
In this slogan, car is described as rainbow. As rainbow is known for its beauty and color, one of the key selling ideas in this slogan is its beauty and various colors.
Third, close attention has been paid to changes occurred in the nature as Chinese see themselves as extension of nature. Changes occurred in the nature are used to describe changes occurred in the human society. For example, phrases like (Molting) and “jilMilcM” (chrysalis’s transforming itself into charming butterfly) are often used to describe dramatic and desirable change occurred in human society. The underlying conceptual metaphor is SOCIAL CHANGE IS NATURAL CHANGE. This metaphor can be found in the collected slogans. Two representative slogans come
from Zhonghua Auto: ; “tMWM
In summary, cultural difference in the relationship with nature influences die advertisers’ choice and preference of conceptual metaphors concerned with nature. Those cultures, which have harmonious relationship with nature, tend to use more nature-concerned metaphors. The writer found metaphor NATURE IS A PERSON is used frequently in both English and Chinese auto slogans. But metaphor ARTIFACT IS NATURALLY FORMED OBJECT and metaphor SOCIAL CHANGE IS NATURAL CHANGE could only be found in the Chinese data. The difference results from the fact that Chinese culture is more oriented to be in harmony with nature.
4.2.23 Time Orientation
The writer found that the difference in time orientation had also influenced metaphor use and language in advertising.
Under the influence of Confucialism, Chinese culture is more oriented to past time. Confucius believed that the human order in some way reflected the divine order, or the patterns of heaven. More than anything, according to Confucius, the ancients understood the order and hierarchy of heaven and earth; as a result, Confucius established die Chinese past as an infallible model for the present A well-accepted metaphor among Chinese is HISTORY IS TEACHER. It is believed that wisdom could be gained through experience. The experience could teach people how to solve similar problems in the future. Many Chinese believe that the longer history a company has, the better it probably is. Thus, expressions like “W^”, “ffl.lt” are preferred in Chinese advertisements. In the collected Chinese slogans, there are slogans like “ffiil^, (Chevrolet)
(Land Rover), and “if^T^W, Hli^fW” These slogans had attached great
significance to history and past experience.
In Western cultures, it is quite different Let us take a close look at Toyota’s slogan “lime, Tomorrow, Toyota”. It seems that these words make little sense. Actually, the underlying conceptual metaphor in this slogan is TIME IS A MOVING OBJECT ALONG A LANDSCAPE. In the slogan, “Tomorrow” is placed in front of “Time” and “Toyota” is placed in front of “Tomorrow”. If we are not familiar with westerners’ attitudes toward time, we still can not get a clear idea about it Actually, Western cultures are more oriented to future. Future is generally considered better than the present. Now it is clear why the words are arranged this way. It means Toyota is in front of future. That is, Toyota auto is extremely wonderful.
Notably, while Chinese culture is more oriented to past time, it seems that Chinese have paid more attention to future. Among all the slogans concerning time in the collected Chinese data, half of them focused on future. For example, one of Audi’s slogans read ^i&^ifE”. It seems to be consistent with Cheng and
Schweitzer’s view (1996) that China is a “melting pot” for cultural values.
Chapter Five Conclusions
5.1 Concluding Remarks
The writer adopted the cognitive view of metaphor (Gibbs and Steen, 1999; Johnson, 1987; Lakoff, 1987; Lakoff and Johnson, 1980, 1999) to discuss the cognitive and cultural aspects of metaphor in English and Chinese advertising slogans. A content analysis of 418 slogans was conducted.
Metaphors were pervasive in advertising, as metaphors present in 75.2% of Chinese auto slogans and 45.5% of English auto slogans. Meanwhile, most of metaphors used in the slogans (89% in English and 79.3% in Chinese) were universally embodied. The results strongly support that the conceptual metaphor claims are universal as long as the collected data are concerned. Moreover, the results obtained from Chinese auto slogans are especially important, for conceptual metaphor theory has hitherto been built based on the study of English, with somewhat limited subsequent reference to other languages.
Language is part of culture. While conceptual metaphors are usually derived from bodily experiences, cultural models do exert influence on metaphor and metaphor use in advertising slogans. Based on this comparative study, die writer identified three dimensions of cultural values which were the main reasons for the difference of diction and metaphor use in the collected data. These dimensions are contextuality, harmony relationship with nature and time Orientation.
The influence of contextuality is reflected in two aspects: presence of metaphor and preference of appeal. As the presence of metaphors in Chinese data is much higher than that in English data, it is assumed that the presence of metaphor is much higher in high-context cultures. The results also indicate that Chinese prefer emotional appeal, as 76.1% of Chinese slogans were mainly emotional and only 23.9% concentrated on rational appeal. The Chinese word appeared 16 times in the collected data, so the writer elaborated on the conceptual metaphors concerning ” heart”, namely HEART IS A CONTAINER OF EMOTION and HEART IS COMMANDER OF MENTAL ACTIVITIES. The writer also pointed out metaphor HEART IS COMMANDER OF MENTAL ACTIVITIES is Chinese-specific. Comparatively, almost equal weight had beta given to both emotional and rational slogans.
Cultural difference in the relationship with nature also influences the advertisers’ choice and preference of conceptual metaphors concerning nature. Those cultures, which have harmonious relationship with nature, tend to use more nature-concerned metaphors. The writer found metaphor NATURE IS A PERSON is used frequently in both English and Chinese auto slogans. But metaphor ARTIFACT IS NATURALLY FORMED OBJECT and metaphor SOCIAL CHANGE IS NATURAL CHANGE could only be found in the Chinese data. The difference results from the fact that Chinese culture is more oriented to be in harmony with nature.
As to time «mentation, Chinese culture is more oriented to past time while Western cultures tend to be more future time oriented. Confucius established the Chinese past as an infallible model for the present A well-accepted metaphor among Chinese is HISTORY IS TEACHER. It is believed that wisdom could be gained through experience. The experience could teach people how to solve similar problems in the future. Thus slogans like “}Eg {Chevrolet) #
{Land Rover), and “ftf^W, S^illf^fW” could be found in Chinese slogans. The writer also found that Chinese advertising looks like an emerging “melting pot” for both Eastern and Western cultural values. Some typical Western cultural values seem to gain market in Chinese slogans. For example, among all die slogans concerning time in the collected Chinese data, many of them focused on future.
In short the present study leads to the general conclusion that mind, body, language and culture are inseparable. Their co-effect makes the conceptual metaphor system operate effectively.5 J Implications
Gibbs’ theory holds that metaphor and thought should be viewed as a cognitive network. It is believed that this network surpasses an individual’s mind and penetrates into the cultural world. One reason is that our interpretation of metaphorical concepts involves some important aspects of cultural experiences. Another reason is that die common cultural token of metaphor carries an indispensable cognitive function, which eases people’s daily thinking and language using. It indicates that some substantial parts of metaphorical thoughts and language are on one side internalized psychological realization, and a part of cultural world on the other side.
Since metaphor functions as an access to the understanding of language and culture, study of conceptual metaphor can be a beneficial enterprise in classroom settings. It can help students grasp the close relationship between the workings of language and mind, and between sensorimotor experience and conceptualization. The cross-cultural study of conceptual metaphor could even broaden the perspective, which would necessarily include die role played by culture in metaphoric conceptualization and linguistic instantiations of metaphor. Thus, comparative study of metaphors present in certain cultures helps people better understand the conceptual system of those cultures.
Linguists and language teachers have carried out practical and prosperous research work. For instance, Charteris-Black (2000) investigates the implications of theoretical work on metaphor for the teaching of lexis in ESP course. Shen (2001) explores the compilation of intensive reading exercises incorporated with theories of conceptual metaphor.
The paper argues that, advertisements are applicable resources for Chinese learners to learn English. It is also held that with the development of business globalization and Chinese English learners’ pursuit of authentic language materials, advertising language is applicable learning resources both in-class and after-class. And cognitive aspects and cultural aspects of conceptual metaphor will be beneficial forESL.
5.3 Limitations:
The first limitation is due to the lack of a perfect match between the advertising slogans. Unless the samples are perfectly comparable, it is always possible to invoke alternative hypotheses to explain the results. Though the writer tried ha best, she didn’t collect enough English slogans.
The relatively small size of the English and Chinese slogans and the limited number of genres have prevented the writ« from making broad generalizations relative to the phenomena under scrutiny which constitutes a limitation of the present study. The more data researchers use, the more reliable their findings might be. Also, given the fact that genres have specific characteristics, finding out what is going on in different genres from a linguistic perspective will help linguists get a better understanding of the linguistic phenomenon in general. Further studies like the one presented here need to use wider corpora, a greater number of genres, and, if possible, a wider variety of languages to establish the reliability and the validity of findings like the ones presented in this study.
Among the framework of cognitive linguistics, there is another major perspective from which scholars approach metaphor, namely the theory of conceptual blending, attributed mainly to Fauconnier and Turner (1998). Fauconnier’s conceptual blending theory and its many-space model seem to be able to offer a better explanation to novel metaphors. Thus, more attention would be given to blending theory in future studies.
APPENDIX 1 Coding Sheet
1 Key selling idea: “what advertisers want to get audience to believe about certain product or service”
Use key words, literal language; re-use whenever possible. MORE EFFICIENT, FASTER, CHEAPER, PRESTIGE, CONTROL, VICTORY, MAKES YOU ATTRACTIVE, NEW/REVELUTIONARY, FREEDOM, HAPPINESS, OVER YOUR COMPETETION, SAFETY/SECURITY
2 Target of key selling ideas:
Product features (how the product works/its specs)
Product benefits (how the product helps you)
Firm (characteristics of the company/who they are)
Consumer (characteristics of the consumer/who you are, think of yourself as)
Other (fill-in)
3 Appeals: the approach used to attract the attention of consumers and/or to
influence their feelings toward the product /service. Rational appeals: providing information about product use, features, or
comparison with similar products Emotional appeals: Relating to the customers’ social and/or psychological needs for purchasing a product or service and persuading audiences by arousing their emotions
METAPHOR CODING
4 Lexical item
5 Conceptual metaphor at superordinate level
6 Target domain of lexical item (fill-in) (usually the product)
7 Role of lexical item (l=yes, 0=no)
linked to product features (how the product works/its specs)
APPENDIX 1 (continued)
Coding Sheet
linked to product benefits (how the product helps you)
linked to firm (characteristics of the company/who they are)
linked to consumer (characteristics of the consumer/who you are, think of
yourself as)
other (fill-in)
8 Source domain of lexical item (fill-in) (l=yes, 0=no) Universally embodied Culturally embodied